Tijdens een persconferentie in een stadje Tychy verkondigde de Poolse premier, Mateusz Morawiecki, ‘Polen is een vrij, democratisch en tolerant land. We tolereren volledig de vrijheid van meningsuiting. We tolereren volledig de vrijheid om onze gedachten te uiten, zolang deze uitingen de gevoelens van anderen niet beledigen’.

Deze woorden laten duidelijk zien dat de meeste Poolse politici bewust zijn van de ideologische oorlogvoering van het cultuurmarxisme. Deze ideologische indoctrinatie heeft als doel het westerse manier van leven te ondermijnen en is al decennia land in het Westen aan de gang. Polen (en andere landen in het Oost- en Centraal-Europa) bleef tot nu toe gespaard. Sinds de toetreding tot de EU is de druk vanuit de LGBT-beweging echter verhoogd. Dit jaar lijkt het erop dat de strijd zijn hoogtepunt in Polen heeft bereikt. Over de laatste gebeurtenissen heb ik mijn vorige blogs geschreven: ‘De revolutie van de cultuurmarxisten‘ en ‘Demonstraties in Warschau‘.

Het Poolse bewustzijn zie je ook aan de reactie van het ministerie van Justitie met betrekking tot de aanhouding van Michał Sz. voor een gewelddadige aanval op een vrijwilliger van een pro-life stichting. Na deze aanhouding benadrukte de minister van Justitie: ‘Hier hebben we te maken met een misdaad die de aandacht van de staat verdient en de staat reageert correct‘. Hij sprak deze woorden nadat de Poolse oppositie en andere activisten de dader verdedigden.

Misschien nog even voor duidelijkheid: wie is Michał Sz.? Hij is een man, die zich als een vrouw voordoet. En niet zo zeer door kleding die hij draagt, maar door zijn manier van spreken en leven. Door het gebruik van bijvoeglijke naamwoorden en werkwoorden spreek je in het Pools of je een man of een vrouw bent. Bijvoorbeeld: ‘jestem zmęczony‘ of ‘jestem zmęczona‘. In het Nederlands zeg je als vrouw of man zijnde hetzelfde dus: ‘ik ben moe’. De eerste zin wordt in het Pools door een man uitgesproken, de tweede door een vrouw. En ander voorbeeld: ‘byłem w kawiarni‘ of ‘byłam w kawiarni‘. Deze zin betekent: ‘ik was in een café’. En nogmaals wordt de eerste zin in het Pools door een man gezegd, de tweede door een vrouw. Michał Sz. noemt zichzelf ‘Margot’, wat op een vrouwelijke naam lijkt en spreekt in het Pools als vrouw zijnde. Op internet vind je soms filmpjes waar te zien is dat hij soms vergeet dat hij zich als vrouw zou moeten voordoen en de mannelijke vormen gebruikt. Hij beweert dus dat hij een vrouw is en bovendien een lesbische relatie heeft.

Tijdens de persconferentie in Tychy zei de Poolse premier nog meer:

‘Er zijn verschillende definities van vrijheid, maar voor mij is de definitie, die zegt dat individuele vrijheid eindigt waar de vrijheid van een ander wordt geschonden, bijzonder waardevol. Ik denk dat veel mensen het eens zouden zijn met deze definitie van vrijheid. Daarom is het, hoewel we elkaars verschillen en opvattingen respecteren, ook de moeite waard te benadrukken dat we het er niet mee eens zijn om bepaalde ideologieën te promoten. Ideologieën, die als doel hebben de wereld en de manier van denken te veranderen. We hebben zeer duidelijke en ondubbelzinnig gedefinieerde opvattingen.