Agnieszka Osiecka (9 oktober 1936 – 7 maart 1997) was een prominente Poolse dichter, schrijver, auteur van theater- en televisiescenario’s, filmregisseur en journalist. Ze wordt beschouwd als een icoon van de Poolse cultuur.

Ze schreef meer dan 2000 liedjes, waaronder de tekst voor het lied ‘Voordat de dageraad komt‘ dat gebruikt werd voor de film ‘Prawo i pięść‘ (Recht en vuist) uit 1964. Dat is een liedje waaraan ik moest denken in deze onzekere tijden. De tekst is donker en hoopvol tegelijkertijd. Lees het goed en luister naar de onderstaande versies op youtube.

De tekst van het lied is als volgt (naar eigen vertaling):

Uit alle uithoeken van de wereld
Langs de weg met lijsterbessen
Waar het bos verbrand is
Waar de wind vermoeid is
Nacht en front
Waar het gewas niet geoogst is
Waar de meidoorn zwartgeblakerd is
De dag begint
De zon zal ons in haar handen vasthouden
En kijk, de aarde is zwaar van het bloed
Hij zal ons weer granen schenken
Het gouden stof
De vrouwen zullen ons onder hun dak laten schuilen
En kijk, zij zullen lachen door hun tranen heen
Er zal weer iemand spelen voor anderen om te dansen
Misschien nu al

Over een dag, over twee
Over een nacht, over drie
Hoewel niet vandaag
Over een nacht, over een dag
Je zult het meemaken
De dageraad zal komen

Het brood wordt in de ovens gebakken
En kijk, waar er alleen rook was
De bloem zal het spoor van oorlog bedekken
Met de kleur van rozen
Er worden kinderen geboren
En kijk, ze zullen erom lachen dat wij
Ons deze akelige tijd weer herinneren
De tijd van stormen

Over een dag, over twee
Over een nacht, over drie
Hoewel niet vandaag
Over een nacht, over een dag
Je zult het meemaken
De dageraad zal komen

Hier het originele liedje in het Pools uit 1964:

Hier een moderne pianoversie van het liedje van een Poolse pianist Leszek Możdżer:

En nog een moderne versie:

Bekijk in dit artikel een andere Poolse songtekst vertaald door mij naar het Nederlands.

Songwriters: K. Komeda en Agnieszka Osiecka